GÖKOVA- AKYAKA ARTIK İNGİLİZ DİLİNDE YAZILMIŞ ŞİİRLERDE İNGİLİZ ŞAİR VE KÜLTÜR ADAMI ALAN MOUNFORT (1939-?) II

GÖKOVA- AKYAKA ARTIK İNGİLİZ DİLİNDE YAZILMIŞ ŞİİRLERDE

İNGİLİZ ŞAİR VE KÜLTÜR ADAMI ALAN MOUNFORT (1939-?) II

 

(Bir önceki yazının devamı)

Gökova bir doğa harikası şiir yazma hevesi olan birinin buradan

etkilenmemiş olması ve şiir yazmamış olması düşünülemez

Ben bu yazımda gene Akyaka’da evi olan Gökova’ya âşık ve İngilizce

şiirler yazan ve şimdi hayatta olmayan dostum Alan Mounfort’tu konu

edeceğim.

Bu defa onun başka bir şiirine yer vereceğim.

 

 

THE WIND- DELİ MEMET

 

Not for nothing is it called mad-

this racketing wind;

like the ghosts

of Timur's army set loose

to plander, pillage and dispossess

in a winter of triumph

and disaffection,

fourteen hundred and three,

 

The busiest wind in history:

to assault the summits of mountain peaks

crash down the valleys and slopes,

surge along unsuspecting shores

trambling underfoot

well-tended gardens,

and exciting the forest to roar.

 

A rampart bull-headed,

bull-bodied wind,

utterly out of control, with us

poor victims, barely able to stand

while all about us whirl

whips of thorn bush,

flails of grit

to confound and discompose.

 

 

Nothing in nature,

and human nature,

it seems remains of unresponsive.

For the wind is alien, other,

a foreign attack on our senses

and notion of what is good order;

defies common courtesies,

leaving us prone

 

 

to thoughts that are tainted

with hate and fear

the clamor for vengeance

as we all watch

our handiwork ripped and raped

for a whim

while the fool moon glibly stares

secure in her own authority,

refusing to accept any blame

 

 

for these bare-faced acts lunacy,

Night's end, and the winds

abates, dissolves

in the earth and water the sprit

of unconstrained soldiery

The memory of war is replaced

by reverberant peace,

and a lucid dawn

wrung dry of violence and spoil.

 

 

And we stand in that stillness and marvel

at what's come to pass;

for the ghost in the wind

was power beyond reason, pure force and will

to destroy and leave us

distraught at the cost.

Yet what passed in the night

was part of us too,

what remains in a small measure is blest.

 

Yazar Deli Mehmet rüzgârının verdiği zararı Timur ordularının 1403

kışını geçirdiği Karia verdiği zararlara benzetiyor. Şairin yorumu

Alan Mounfort’un 2006 yılında açtığım sergimi oğlu ile ziyaret etmişti.

 

Ek alanı

YAZARIN DİĞER YAZILARI